Difference between revisions of "Necronomicon"

From YSDC Wiki
Jump to: navigation, search
m (more comming.)
m (Details)
Line 5: Line 5:
  
 
== Kitab al Azif==
 
== Kitab al Azif==
written upon scrolls. All in all its contents total over one thousand pages  
+
The Arabic manuscripts are faithful reproductions of  Abdul al Alhazred 's original.  These version are written upon scrolls and preserved in codexs. All in all its contents total over one thousand pages complete with star charts, formula tables and astrological maps.
  
== Gothic Translation==
+
==Greek Translation==
 +
In 950 AD [[Theodore Philétas]] of Constantinople made a Greek translation of the Kitab al Azif. This volume was named the Necronomicon after its opening words. Despite a few errors Philétas's reproductions of the book's charts and tables are faithful to Alhazred 's original illustrations. In 1050 the Patriarch Michel had many of copies of the book burnt.
  
==Greek Translation==
+
Sometime between 1501 and 1550 the Italian Aldus Manutius commissioned the printing of around one hundred folio sized copies of Philétas's Greek translation.
 +
 
 +
Interestingly the Greek translation contains a spell not present in the original. It is a formula used to open a Gate under Memphis through which the black sphinx; one of the million favoured ones, may enter the world. It is unknown whether Philétas added this spell of his own accord or if it had been added to his Arabic version by a previous owner.
  
 
== Latin Translation ==
 
== Latin Translation ==
 +
A Latin translation of Philétas's Greek version was made in 1228 by a Dominican monk named [[Olaus Wormius]] (no relation to the 16th century Danish physician Ole Worm). Unfortunately Wormius's beautifully stylised illustrations robbed many of the star charts of their accuracy. This edition was widely printed up until Pope Gregory IX
 +
outlawed it, after which many copies were destroyed.
 +
 +
The Latin translation was reprinted in 1477 by a German publisher. The production was printed in black letter and a  number of woodcuts were added.
 +
 +
Another reprint was made in Spain during the year of 1662. Both this and the above version were 802 page long folios.
  
 
==English “Dee” Translation ==
 
==English “Dee” Translation ==
 +
While staying at the home of a [[Baron Hauptman]] the famed occultist [[Doctor John Dee]] made an English translation from Hauptman's Greek copy. Dee's translation is garbled and in many places he has changed outright the meaning of certain things to fit with in his own Enochian beliefs. Never the less, his translations of many of the spells remains accurate. This version exists only in manuscript form.
  
 
==The Sussex Manuscript ==
 
==The Sussex Manuscript ==
 +
Baron Frederic of Sussex produced a supposed translation in illuminated manuscript form. This translation is rife with inaccuracies and fanciful ideas added by the author. It contains such outlandish misconceptions as [[Cthulhu]] being a manifestation of [[Nyarlathotep]], and [[Abhoth]] having created the solar system. Although this "translation" is commonly called The Sussex Manuscript its proper title is Cultus Maleficarum.
  
 
== Das Verichteraraberbuch==
 
== Das Verichteraraberbuch==
 +
Doctor [[Friedrich Wilhelm von Junz]] made a translation from an unknown Greek copy. This translation may have been published eight years after his death 1840 but I have been unable to track down any further details.
 +
 +
== Joachim Ferry's Notes on the Necronomicon==
 +
In 1901 the noted occultist [[ Joachim Ferry]] produced a pamphlet on the book. It is mostly made up of translated quotes from the Latin version, augmented by pages of notes and speculation on their meaning. The accuracy of this publication was called into question when Ferry freely admitted including exerpts from his own dreams.
  
== John Ferry's Notes on the Necronomicon==
 
 
==Role Playing Game Stats==
 
==Role Playing Game Stats==
  
Line 36: Line 50:
 
; ''Das Verichteraraberbuch'' : Sanity Loss 2D10/1D10; Cthulhu Mythos +16 Percent. Average 66 weeks to study and comprehend/ hours to skim.
 
; ''Das Verichteraraberbuch'' : Sanity Loss 2D10/1D10; Cthulhu Mythos +16 Percent. Average 66 weeks to study and comprehend/ hours to skim.
  
; ''John Ferry's Notes on the Necronomicon'' : Sanity Loss 1D6/1D3; Cthulhu Mythos +6 Percent. Average 8 weeks to study and comprehend/ hours to skim.
+
; '' Joachim Ferry's Notes on the Necronomicon'' : Sanity Loss 1D6/1D3; Cthulhu Mythos +6 Percent. Average 8 weeks to study and comprehend/ hours to skim.
  
 
[[Category:Mythos:Tomes|Necronomicon]]
 
[[Category:Mythos:Tomes|Necronomicon]]

Revision as of 15:05, 13 December 2008

The Necronomicon is the title of a fictional book created by H.P. Lovecraft Coming Soon...

Description

Contents

Kitab al Azif

The Arabic manuscripts are faithful reproductions of Abdul al Alhazred 's original. These version are written upon scrolls and preserved in codexs. All in all its contents total over one thousand pages complete with star charts, formula tables and astrological maps.

Greek Translation

In 950 AD Theodore Philétas of Constantinople made a Greek translation of the Kitab al Azif. This volume was named the Necronomicon after its opening words. Despite a few errors Philétas's reproductions of the book's charts and tables are faithful to Alhazred 's original illustrations. In 1050 the Patriarch Michel had many of copies of the book burnt.

Sometime between 1501 and 1550 the Italian Aldus Manutius commissioned the printing of around one hundred folio sized copies of Philétas's Greek translation.

Interestingly the Greek translation contains a spell not present in the original. It is a formula used to open a Gate under Memphis through which the black sphinx; one of the million favoured ones, may enter the world. It is unknown whether Philétas added this spell of his own accord or if it had been added to his Arabic version by a previous owner.

Latin Translation

A Latin translation of Philétas's Greek version was made in 1228 by a Dominican monk named Olaus Wormius (no relation to the 16th century Danish physician Ole Worm). Unfortunately Wormius's beautifully stylised illustrations robbed many of the star charts of their accuracy. This edition was widely printed up until Pope Gregory IX outlawed it, after which many copies were destroyed.

The Latin translation was reprinted in 1477 by a German publisher. The production was printed in black letter and a number of woodcuts were added.

Another reprint was made in Spain during the year of 1662. Both this and the above version were 802 page long folios.

English “Dee” Translation

While staying at the home of a Baron Hauptman the famed occultist Doctor John Dee made an English translation from Hauptman's Greek copy. Dee's translation is garbled and in many places he has changed outright the meaning of certain things to fit with in his own Enochian beliefs. Never the less, his translations of many of the spells remains accurate. This version exists only in manuscript form.

The Sussex Manuscript

Baron Frederic of Sussex produced a supposed translation in illuminated manuscript form. This translation is rife with inaccuracies and fanciful ideas added by the author. It contains such outlandish misconceptions as Cthulhu being a manifestation of Nyarlathotep, and Abhoth having created the solar system. Although this "translation" is commonly called The Sussex Manuscript its proper title is Cultus Maleficarum.

Das Verichteraraberbuch

Doctor Friedrich Wilhelm von Junz made a translation from an unknown Greek copy. This translation may have been published eight years after his death 1840 but I have been unable to track down any further details.

Joachim Ferry's Notes on the Necronomicon

In 1901 the noted occultist Joachim Ferry produced a pamphlet on the book. It is mostly made up of translated quotes from the Latin version, augmented by pages of notes and speculation on their meaning. The accuracy of this publication was called into question when Ferry freely admitted including exerpts from his own dreams.

Role Playing Game Stats

Kitab al Azif 
Sanity Loss 2D10/1D10; Cthulhu Mythos +18 Percent. Average 68 weeks to study and comprehend/ hours to skim.
Gothic Translation 
Sanity Loss ?/?; Cthulhu Mythos +16 Percent. Average ? weeks to study and comprehend/ ?hours to skim.
Greek Translation 
Sanity Loss 1D10/2D10; Cthulhu Mythos +17 Percent. Average 68 weeks to study and comprehend/? hours to skim.
Latin Translation  
Sanity Loss 1D10/2D10; Cthulhu Mythos +16 Percent. Average 66 weeks to study and comprehend/ hours to skim.
English “Dee” Translation 
Sanity Loss 1D10/2D10; Cthulhu Mythos +15 Percent. Average 50 weeks to study and comprehend/ hours to skim.
The Sussex Manuscript 
Sanity Loss D/D; Cthulhu Mythos + Percent. Average weeks to study and comprehend/ hours to skim.
Das Verichteraraberbuch 
Sanity Loss 2D10/1D10; Cthulhu Mythos +16 Percent. Average 66 weeks to study and comprehend/ hours to skim.
Joachim Ferry's Notes on the Necronomicon 
Sanity Loss 1D6/1D3; Cthulhu Mythos +6 Percent. Average 8 weeks to study and comprehend/ hours to skim.